〈つつぢの杜鵑山〉高一生詞曲 汪幸時譯鄒語詞 高英傑譯中文詞 moŋoyito hcuyu
ne yonbu ci lalaksu
yusuŋu ho maeciŋi anamio buveici
mikonano makuvo mionano nac'o
meicaifi yita cmucmu tes'a meivonu
yacei ho puhtuca o yonhuci lalaksu
aucŋucŋuhu micu afsi miocuso nac'o
totaluyi yio hcuyune yonhuci lalaksu
micunana nano yun'u miocuso nac'o
niya oyoŋhuasi lau nano taeciŋa
mihusu yita hcuyu tŋisi tazomu tŋisi tazomu
我離開了杜鵑山,回憶起蒼鬱的橡木林,
心中充滿悲傷與懷念,拆散的白雲流向何處?
我又夢見了杜鵑山,隱約看到楓樹林,
心中充滿思念與祝福,藍鵲展翅飛向何處?
杜鵑山就在南方,正是紅葉漫天的時候了吧?
那座令人思念的山林,這時烏鴉也飛回舊巢了吧!
這首在獄中所創作的歌曲,流露出思念家鄉的悲傷、懷念與祝福等交揉的情感,可以感受高一生掛念家鄉以及與族人同在的心情。 |