長春花---
移民之歌 1 <une Yoiana來到尤依阿那> -
移民之歌 2 <離別家園>- -
移民之歌 3 <來吧!來吧!>- -
春之佐保姬---
杜鵑山---


移民之歌3〈來吧!來吧!〉高一生詞曲 汪幸時譯鄒語詞 高英傑譯中文詞

nahocu minocu na hah'o
deto noezuhu ne Yoiana
fozuci chumu ho manici poponeo
nahocu minocu na hah'o
nahocu minocuna hah'o
deto noezuhune Yoiana
fozuci chumu ho manici poponeo
nahocu minocuna hah'o

來吧來吧年輕人,我們移民到尤依阿那,平原廣大水源豐沛,來吧來吧年輕人;來吧來吧男士們,我們移民到尤依阿那,砍伐樹木開墾荒地,來吧來吧男士們;來吧來吧女仕們,我們移民到尤依阿那,帶著鐮刀握著手鍬,來吧來吧女仕們。

高一生為了拓展族人的發展空間,向台南縣政府爭取原日本軍用牧場用地供族人開墾,並取名新美(新而肥沃之地)和茶山(原Cayamavana社聚落)。為了鼓勵族人遷移到好不容易爭取到的新天地,於是寫了幾首移民之歌並廣為教唱。